small medium large xlarge

Generic-user-small
02 Jan 2012, 14:29
Max Meyer (7 posts)

Hi there,

any plans to tell coders something about localization of their commandline tools in “Chapter 3. Be Helpful”?

Libs: http://ruby-i18n.org/wiki Tutorial: http://www.yotabanana.com/hiki/ruby-gettext-howto-manage.html (maybe outdated) Helpful services: https://www.transifex.net/ (Service), https://www.transifex.org (open source application behind the service)

Thx.

Cheers,

maxmeyer

Dmfcb_pragsmall
04 Jan 2012, 14:07
David Copeland (488 posts)

Do you mean doing i18n for user-facing messages? I hadn’t thought about that. I’m not super familiar with doing this, except that in Ruby 1.8 it’s a pretty big mess, while in 1.9 it’s much better. I’d certainly be willing to look into it or write up a blog post; can you tell me more what sorts of things you’d expect to be localized?

Generic-user-small
09 Jan 2012, 19:30
Max Meyer (7 posts)

Do you mean doing i18n for user-facing messages?

Yes

I’m not super familiar with doing this

Me neither, but that’s why I’m quite interested in this. I got interested again in this topic, while reading the newsgroup of colorhug (https://groups.google.com/group/colorhug-users/browse_thread/thread/d7066c8d69cdb698).

what sorts of things you’d expect to be localized

Info, Warnings, Errors -> all things that might interest users of my tools. Some sort of those things you find here: https://www.transifex.net/projects/p/colorhug-client/

You must be logged in to comment